torsdag 3. februar 2011

Min språkprofil

Hvorfor snakker jeg slik som jeg snakker?

Jeg bruker litt slang. kan fort bruke ord som er forkortet men likevel mulig å bli oppfattet slik som ordet vanligvis sies. Som eks skjønneru istedenfor å si skjønner du?
Jeg bruker også ganske mange Engelske ord samtidig som jeg snakker norsk. Som for eksempel please, eller thank you. Men dette er som oftest ”låne ord” som er blir vanlig innenfor det norske språket.
Jeg skifter språk ganske ofte ettersom hvem jeg snakker til, og hvor dem kommer fra, om dem kan norsk like godt som meg osv. Altså jeg tilpasser meg selv.
Som oftest snakker jeg en blanding av urdu/norsk hjemme. Det er fordi jeg er oppvokst i Norge, og kan ikke Urdu like godt som jeg snakker norsk derfor bruker jeg ganske mange norske ord for å utrykke meg.
Blant venner bruker jeg mer slang og kebabnorsk. Hvis jeg for eksempel skal snakke til eldre mennesker, bruker jeg sjeldent kebabsnorsk eller slang det kan fort virke litt uhøflig.
jeg snakker mer østkant enn vestkant fordi jeg er oppvokst på østkanten, men jeg har mange venner eller beskjente som snakker mer vestkant. Kanskje dette kommer til å påvirke snakke måten min i fremtiden.

Foreldrene mine er opprinnelig fra Pakistan det er derfor jeg kan Urdu, men dette har ikke på noen måte påvirket det norske språket mitt. Jeg er født i Tyskland men kan ikke snakke tysk flytende. Jeg kan noen få ord, og forstår det meste. Mange tyske og norske ord er ganske like, men har aldri erstattet et norsk ord med et tysk ord noen gang (tror jeg). Skolen har ganske masse å si for snakke måten min, der hører jeg ganske mange forskjellige ord nesten hver dag, og mange av dem bruker jeg selv i ettertid. Jeg blir ganske fort påvirket av musikk, film osv, men det er som oftest engelske ord.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar